|
|
ORIGINALA LITERATURO
(FIKCIA PROZO KAJ POEZIO)
|
|

ORIGINALA ROMANO
de Manuel de Seabra
La mozaika romano estas retrorigardo al 72 jaroj de ofte aventura vivo,
ĉefe en Portugalio, de 1932 ĝis 2004 ...
Legu
pli...
|
ORIGINALA ROMANO
de Darik Otira
Erotika originala romano kies intrigo disvolviĝas parte en Esperantujo. Vojaĝo al kuniĝo
Legu
pli! |
ORIGINALA ROMANO
de Argus (Friedrich Ellersiek)
La unua originala krim-romano
en la historio de la Esperanto-movado jam delonge meritas reeldonon. Ĉarma romano pri la solvo de krimo kaj evoluanta amrilato... Legu
pli... |

ORIGINALA POEMARO
de Mao Zifu
Kantoj de Anteo estas moderna poemaro
de paralizita juna viro en Ĉinio. |
ORIGINALA POEMARO
de Jorge Camacho
La plej nova originala poemaro de unu el la majstroj de la Esperanto-poezio.
Legu
pli... |
La silika hakilo
de Jorge Camacho
Originala poemaro
"... konciza kaj preciza vortuzo, kiu ofte mirigas per sia bilda dinamiko..."
(Baldur Ragnarsson)
Legu pli... |
ORIGINALA POEMARO
de Benoît Philippe
En
la poezio de Benoît Philippe (Germanujo, 1959) "varias temoj kaj stiloj…
Jen poeto inter du mondoj aŭ du lumoj; inter la tento kaj la streĉo;
inter perturbo kaj sereno."
(Jorge Camacho – Legu
pli... )
|
ORIGINALA POEMARO
de Baldur Ragnarsson
En
2007 aperis ĉe Edistudio La lingvo serena kun ĉiuj ĝistiamaj
poemoj kaj eseoj de Baldur Ragnarsson, kaj nur kelkajn monatojn poste
Mondial jam povas publikigi tiujn ĉi plej novajn originalajn poemojn
de la islanda verkisto, kreitajn en 2007 kaj 2008. Legu
pli... |
ORIGINALA POEMARO
de Baldur Ragnarsson
La kvara originala
poemaro de la islanda Esperanto-poeto, kun poemoj verkitaj inter 2008
kaj 2010. Legu
pli!
|

ORIGINALA POEMARO
de Ulrich Becker
Poemaro pri la impresoj de la aŭtoro
pri Novjorko.
|
|
|
|
|
|
– Legu
pli... en www.beletraalmanako.com!
(Red.: J. Camacho, I. Ertl, P. Daŝgupto)
      
Aŭskultu
Jorge Camacho paroli pri Beletra Almanako (YouTube) |
FAKA LITERATURO
(EN AŬ PRI ESPERANTO)
|
(Angla-Esperanto-Angla Vortaro)
de John Wells
Konciza sed inkluziva, enhavanta ĉiujn
vortojn kiujn oni bezonas, inkluzive de multaj fakvortoj,
kun entute pli ol 30 000 kapvortoj.
Komplete reviziita kaj reverkita, plene spegulanta la hodiaŭajn anglan lingvon kaj Esperanton. Kun gramatika enkonduko klara
kaj aŭtoritata
Click to read more /
Legu pli
|

Geoffrey Sutton:
740 paĝoj; grando 9" x 6";
ISBN 978-1-59569-090-6.
Malmola bindo, papera kovrilo.
Kun enkonduko al la originala literaturo en Esperanto, kun detala priskribo
de la kvin fazoj / etapoj de la E-literaturo, kaj kun pli ol 300 individuaj
tekstoj pri verkistoj kaj iliaj verkoj. Plus indeksoj...
Klaku por pli
da informoj. |
Ulrich Becker kaj Zdravka Metz:
Kolekto de intervjuoj (aŭ memrakontoj) de 31 esperantistoj el 14 landoj
pri ilia ĉiutaga vivo, pasinta kaj aktuala, pri iliaj pensoj kaj konvinkoj,
kaj pri la rolo de esperanto en ilia vivo. La intervjuoj okazis inter
1991 kaj 2008.
Legu
pli... |
de Probal Dasgupta
Lingvistika-filozofia monografio, kunelementoj el la tradukistiko, la genera lingvistiko kaj la poststrukturisma literatura teorio. Distra kaj teoria samtempe.
legu pli...
|
(Detlev Blanke)
Dua, reviziita eldono.
Iam, la movadanoj en la orienteŭropaj socialismaj
landoj konsistigis preskaŭ la duonon de ĉiuj kolektivaj membroj de UEA...
Legu
pli...
|
Dahlenburg,
Till-Dietrich:
Pli
lume la mallumo zumas... (Stilfiguroj en la poezio de Esperanto)
Moderna vortaro de tropoj (stilfiguroj)
en la poezio de Esperanto, kun difinoj kaj multaj ekzemploj el al pli
ol 100-jara historio. |
de Fritz Wollenberg (red.)
Kolekto de kontribuoj de multaj Berlinaj kaj tutmondaj esperantistoj okaze de la centjara jubileo de la Esperanto-movado en Berlino. Kun multaj fotoj kaj dokumentoj. Legu
pli...
|
EN LA ANGLA:
Aleksander Korzhenkov:
(trad. Ian M. Richmond; red. Humphrey Tonkin)
Legu
pli!
|
EN LA ANGLA: Ulrich
Becker (red.): (1887-1922)
Retrorigardo, foje amuza, al la komencaj jaroj de Esperanto en Usono kaj
la mondo, tra artikoloj en The New York Times.
Legu
pli!
|
In Deutsch und Esperanto/
En la germana kaj Esperanto
53-jaroj da publikigado: Bibliografio de unu el la plej agemaj kaj verkemaj interlingvistoj, esperantologoj kaj Esperanto-aktivuloj de la movado. Legu pli...
|
(Wera Blanke)
La libro de Wera Blanke entenas tekstojn skribitajn
en la germana kaj la angla pri la rilatoj inter Esperanto kaj la evoluo
de la internacia terminologia laboro
Legu
pli... |
Marx,
Karl (Karlo Markso):
La
interna milito en Francio 1871 (La Pariza Komunumo)
Politika eseo pri unue
el la gravaj eventoj de la laborista historio. Tradukis Vilhelmo
Lutermano.
Legu pli... |
TRADUKITAJ
POEZIO KAJ DRAMO
|
|
Gerður
Kristný:
Kolekto de poemoj de plurfoje premiita islanda verkistino; majstre tradukita
de Baldur Ragnarsson.
Legu
pli... |
Goethe,
J. W. von:
Faŭsto
(I kaj II - kompleta eldono)
Unu el la plej gigantaj verkoj de la mondliteraturo
- en elstara Esperanto - sur 568 paĝoj. Majstre tradukis Karl
Schulze. |
Schiller,
Friedrich :
La
Rabistoj.
Tiu ĉi Esperanto-klasikaĵo, tradukita de Zamenhof, apartenas
al la lingva trezoro de la unuaj jaroj de la movado. Tekston de la eldono
de 1928. |
|
Arany,
János:
Toldi
Tradukis: Márton FejesToldi
estas epika poemo (unue eldonita en 1847) de la granda hungara poeto János
Arany (1817–1882), samtempulo kaj amiko de Sándor Petőfi...
|
|
|
|
|
Trad. el la islanda:
Baldur Ragnarsson
"Sagao de Egil" apartenas al la kvardek t.n. Sagaoj de Islandanoj. Ilia temo estas personoj kaj eventoj ekde la ekloĝiĝa tempo de Islando en la lasta triono de la 9-a jarcento ĝis la unuaj du jardekoj de la 10-a jarcento.
Kelkaj el la sagaoj rakontas pri la vivo de poetoj.
El tiuj, "Sagao de Egil" estas la plej granda. Legu
pli...
|
Halldór
Kiljan Laxness (1902-1998) estis la plej elstara inter islandaj verkistoj
en la 20-a jarcento.
Li verkis dek tri grandajn romanojn kaj kvin dramojn, multajn novelojn
kaj eseojn kaj rememorajn librojn.
Liaj verkoj estas tradukitaj en 43 lingvojn, kaj jen aldoniĝas traduko
de unu el liaj grandaj romanoj, Sendependaj homoj, en Esperanton. Legu
pli... |
de Snorri Sturluson
Tradukis Baldur Ragnarsson
La Edda de Snorri Sturluson
(13-a jarcento) estas la ĉefa fonto pri la antikva mitologio de la nordiaj
popoloj, la skandinavaj kaj la islanda.
La vorto Edda estas iom enigma; ĝi aperas en
unu malnova mitologia poemo en la signifo praavino; ĝia uzo por la libro
de Snorri do eble aludas al tiaj antikvaj scioj, kiujn posedis pratempaj
generacioj.
Legu
pli... |
|
Strindberg,
August:
Insulanoj de Hemsö.
Romano de la mondfama sveda verkisto, tradukita
de la konata Esperanta aŭtoro kaj tradukisto Sten
Johansson. |
Mann,
Thomas :
Lotte
en Weimar.
La Nobel-premiita germana verkisto Thomas Mann
skribis en "Lotte ein Weimar" sian plej personan kaj eble plej ambician
romanon. Trad. Karl Schulze.
|
Céline,
Louis-Ferdinand: Vojaĝo
ĝis noktofino.
Klasika franca kontraŭmilita romano de anarkiema
kuracisto. Majstre tradukita de Ĵak Le Puil,
Armela LeQuint. |
|
Chamisso,
Adelberto de:
La
mirindaj aventuroj de Petro Schlemihl (Ŝlemilo)
La homo kiu perdis sian ombron, kaj vendis ĝin
al la diablo kontraŭ neelĉerpebla monujo. Ĉu li sukcesis per tio ankaŭ
aĉeti al si eternan feliĉon, pri tio legu en la libro mem. |

Tolstoj,
Aleksej:
Princo Serebrjanij.
Unu el la ĉefaj tradukoj el la unuaj jaroj de
la movado: Ivano la Terura, Boriso Godunov, la tempo de bojaroj kaj kozakoj...
|
Defoe,
Daniel:
Robinsono
Kruso (koncizigita)
Ilustrita traduko de la koncizigita angla
eldono de la mondfama romano. El la unuaj jaroj de la usona movado. |
|
Radiguet,
Raymond:
Kun
diablo en la korpo.
La skandalo pri tiu libro kaj la frua morto de
la aŭtoro faris el tiu romano kvazaŭ miton. Amromano enklasika stilo.
Trad. Michel Duc Goninaz.
|
Rubén
Gallego:
Blanko
sur nigro.
Aŭtobiografia romano de
handikapito pri lia vivo en orfejoj en Sovetio. --
En 2003 Rubén Gallego ricevis la rusan Booker-premion por la verko
Blanko sur nigro. La membiografia romano estas verkita ruse, spite
la hispanan nomon de la aŭtoro. Tradukis
Kalle Kniivilä.
|
Sammut,
Frans:
La
Malta Revo.
Mikiel Anton Vassalli (1764 1829), la heroo de la romano, estis
malta verkisto kaj lingvisto kaj "La Patro de la Malta Lingvo". Trad.
Carmel Mallia. |
Hermann Hesse: Sidarto.
Hinda poezia rakonto.
La vivo de Sidarto, samtempulo de Gotamo Budho. Tradukis el la germana: Detlef Karthaus
|
Demian
(La historio de la junaĝo de Emil Sinkler)
(Hermann Hesse)
Romano pri la ofte komplika vojo de junuloj
al sintrovo aŭ memrekono, antaŭ ĉio de tiuj junuloj kiuj, kiel Hesse
mem, kiel adoleskuloj sentis sin pli soluloj ol partoj de grupoj de samaĝuloj.
Legu
pli... |
|
BOOKS IN ENGLISH -- LIBROJ EN LA ANGLA (PRI ESPERANTAJ TEMOJ)
|
EN LA ANGLA:
(Traduko el Esperanto de H. Tonkin)
La patro
de Paul kaj George Soros priskribas siajn aventurojn en Siberio
dum kaj post la Unua Mondmilito. More / Legu
pli!
|
EN LA ANGLA: Ulrich Becker (red.): (1887-1922)
Retrorigardo, foje amuza, al la komencaj jaroj de Esperanto en Usono kaj la mondo, tra artikoloj en The New York Times. More / Legu pli!
|
EN LA ANGLA: Aleksander Korzhenkov:
Translated by Ian Richmond, edited by Humphrey Tonkin. More / Legu pli!
|
Geoffrey Sutton:
740 paĝoj; grando 9" x 6";
ISBN 978-1-59569-090-6.
Malmola bindo, papera kovrilo.
Kun enkonduko al la originala literaturo en Esperanto, kun detala priskribo
de la kvin fazoj / etapoj de la E-literaturo, kaj kun pli ol 300 individuaj
tekstoj pri verkistoj kaj iliaj verkoj. Plus indeksoj... More / Legu pli! |
Trevor
Steele:
(Novel) -
Watch the YouTube video!
La Esperanto-verkisto reverkis unu el siaj romanoj en la angla. -- The author of novels in Esperanto rewrote one of his successful books in English.
Jesus' death - "triumph of a glorious
illusion"!
This novel seeks to explore Jesus'
actual life before he became an object of deification and falsification. More ? Legu pli |
John Wells:
(Angla-Esperanto-Angla Vortaro)
More / Legu pli!
|
|